dich-tai-lieu-ky-thuat(1)

Dịch thuật tài liệu kỹ thuật uy tín, nhanh chóng chính xá

Bài viết hay Tin nổi bật

Dịch tài liệu kỹ thuật cam kết nhanh chóng. Đảm bảo sát nội dung. Tài liệu dịch được bảo mật theo yêu cầu của khách hàng.

Dịch tài liệu kỹ thuật là một công việc đầy thử thách bởi độ khó mà nó mang lại về từ ngữ, về nội dung,… Vậy, làm thế nào để dịch tốt những văn bản thiên về chuyên ngành kỹ thuật? Cần đảm bảo những yếu tố nào và cần sử dụng những phương pháp nào cho việc dịch các tài liệu kỹ thuật? Nếu bạn còn đang băn khoăn về những vấn đề trên, hãy tham khảo bài viết này nhé!

dich-tai-lieu-ky-thuat(1)

Dịch thuật tài liệu kỹ thuật

1. Dịch tài liệu kỹ thuật là gì?

Dịch tài liệu kỹ thuật được hiểu đơn giản là những thông tin hướng dẫn sử dụng hay quyển sách hướng dẫn về các quy trình kỹ thuật, máy móc, sản xuất được các dịch thuật viên có kinh nghiệm chuyên ngành, hiểu biết về lĩnh vực dịch ra nhiều ngôn ngữ khác nhau.

2. Các phương pháp dịch tài liệu kỹ thuật

Dịch bám nghĩa của từng chữ

Cách dịch này đòi hỏi người dịch phải có ngữ pháp và từ vựng tốt nếu không sẽ khiến người đọc khó hiểu bởi bài dịch sẽ được dịch theo văn phong nước của nước khác.

Dịch thoát nghĩa

Với cách dịch này thì người dịch ngoài việc giỏi về chuyên ngành, thuật ngữ kỹ thuật vốn từ nước ngoài mà tiếng Việt cũng phải phong phú, cách diễn dịch có thể tóm lược, bỏ qua, thêm bớt nhưng không làm thay đổi về mặt ngữ nghĩa của câu.

Dịch bản địa hóa tài liệu – ngôn ngữ

Đối với cách dịch này, người dịch sẽ sử dụng vốn kiến thức và kinh nghiệm của mình để truyền tải nội dung của tài liệu theo phong cách hành văn chung của địa phương, quốc gia đó

3. Lưu ý khi dịch tài liệu kỹ thuật

dich-tai-lieu-ky-thuat

Lưu ý khi dịch các tài liệu kỹ thuật

          Khi dịch các tài liệu kỹ thuật phải tuân thủ theo đúng 3 nguyên tắc dịch thuật sau:

  • TÍN (FAITHFULNESS): là trung thành với nguyên bản (faithfulness to the original on the whole).
  • ĐẠT (ACCURACY): là đạt được sự chính xác cho dù có dịch thoát ý đi chăng nữa. Điều này không đơn giản vì lắm khi “Dịch là phản lại”.
  • NHÃ (GOOD FORM): là diễn đạt sang ngôn ngữ thứ hai thật thanh thoát, tự nhiên như người bản xứ.

4. Tiết lộ “bí quyết” để dịch tài liệu kỹ thuật chuyên ngành

Kiến thức về chuyên ngành cần dịch

Điều đầu tiên để dịch tốt đó chính là bạn phải có sự chuẩn bị về kiến thức mình học. Như mình khi dịch cho khách hàng, có nhiều bản dịch mà chính khách hàng có thể dịch được. Như việc dịch các bản vẽ kỹ thuật xây dựng hay vẽ kỹ thuật cơ khí chẳng hạn. Các bài dịch này thường dịch theo từ. Có nghĩa là nếu bạn được hướng dẫn về từ điển thì bạn hoàn toàn có thể dịch được các bản dịch này một cách dễ dàng.

Kiến thức về chuyên ngành kỹ thuật cần dịch cũng sẽ giúp cho bạn rất nhiều trong việc định hình từ ngữ để dịch nữa. Vì vậy ít nhiều bạn cũng nên có trong tay những kiến thức liên quan để biết mà xử lý nhé!

Từ điển chuyên ngành kỹ thuật

Đây cũng là một phần quan trọng trong việc dịch tài liệu chuyên ngành. Dù bạn có giỏi cách mấy đi chăng nữa thì bạn cũng phải dùng đến từ điển. Không có từ điển bạn không thể dịch chính xác được.

Các bước dịch chuyên ngành bạn nên làm

Để dịch chính xác và không sai, khi dịch bài bạn cần thực hiện các bước sau.

Bước 1: Đọc qua tài liệu.

Bước 2: Xác định được mạch vấn đề.

Bước 3: Xác định văn phong.

Bước 4: Áp dụng ngữ pháp, từ vựng để dịch theo ý bài dịch

Việc dịch tài liệu kỹ thuật là rất quan trọng, nếu xảy ra sai sót sẽ để lại nhiều hậu quả nghiêm trọng. Vì vậy, hãy lựa chọn cho mình một công ty uy tín, đảm bảo chất lượng để cùng đồng hành với bạn.

Dịch thuật KHAI TRÍ luôn đảm bảo rằng khách hàng sẽ không bao giờ thất vọng khi sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

Chúng tôi nhận dịch tài liệu kỹ thuật giá rẻ trên toàn quốc, quý khách ở tỉnh có thể gửi tài liệu qua email hoặc bưu điện.

Liên hệ ngay với chúng tôi qua số điện thoại: (84-28) 6279 3312 hoặc 0938 143 887

 

Trả lời